译文及注释
纠错
译文
北平有很多老虎,裴旻善于射箭,曾经在一天之内射死过三十一只老虎,然后他就在山下休息,还四处张望,显出自得的样子。有一位老人对他说:“你射死的这些,都是彪,像虎而不是虎,你要是遇上真虎,什么办法都没有。”裴旻说:“真虎在哪儿呢?”老人说:“从这往北三十里,常常有虎出没。”裴旻跳上马向北而前进,停在茂密的草丛中,果然有一只老虎跳出来,它的个头较小,但是气势凶猛,按着地面一吼,山上的石头都裂开了。裴旻的马吓得倒退,他的弓和箭都掉到地上,差点儿就没能逃脱。从此他又惭愧又害怕,不再射虎了。
注释
北平:古地名,今河北境内。
毙:击毙。
憇:同“憩”,休息。
四顾:环视四周。
自若:镇静自如,毫不拘束。
父:人。
往往:常常。
跃马:策马驰骋腾跃。
次丛薄中:停在茂密的草丛中。
据:用手按着。
辟易:倒退。
殆:几乎。
展开阅读全文 ∨
赏析
纠错
此文讲述了善射者裴旻因自负而遇险的故事,通过对比“彪”与“真虎”的不同威力,揭示了自满轻敌的危害。开篇先简述裴旻的骄人战绩,其“四顾自若”的神态暗含傲慢;老父直言点破真相,形成情节转折,真虎“状小而势猛”的细节极具反差,其“据地一吼”的声势与李旻“弓矢皆坠”的狼狈形成强烈对比。结尾“惭愧”二字简洁有力,既批判了盲目自信的弊端,也赞许了裴旻知过能改的态度,告诫人们不可被表象迷惑,当以谦逊之心面对未知挑战。
展开阅读全文 ∨
您可能感兴趣...
文章点评...
诗文类型

微信公众号

微信小程序
作者
阅读排行榜