钓台在浙东,汉严先生隐处也。先生风节,辉映千古,予夙慕之。因忆富春、桐江诸山水,得借先生以传,必奇甚,思得一游为快。顾是役也,奉檄北上,草草行道中耳,非游也。然以为游则亦游矣。
舟发自常山,由衢抵严,凡三百余里,山水皆有可观。第目之所及,未暇问名,颔之而已。惟诫舟子以过七里滩,必余告。越日,舟行万山中,忽睹云际双峰,崭然秀峙,觉有异,急呼舟子曰:“若非钓台邪?”曰:“然矣。”舟稍近,近视之,所云两台,实两峰也。台称之者,后人为之也。台东西峙,相距可数百步。石铁色,陡起江干,数百仞不肯止。巉岩傲睨,如高士并立,风致岸然。崖际草木,亦作严冷状。树多松,疏疏罗植,偃仰离奇各有态。倒影水中,又有如游龙百余,水流波动,势欲飞起。峰之下,先生祠堂在焉。意当日垂纶,应在是地,固无登峰求鱼之理也。故曰:“峰也而台称之者,后人为之也。”
山既奇秀,境复幽茜,欲舣舟一登;而舟子固持不可,不能强,因致礼焉,遂行。于是足不及游,而目游之。俯仰间,清风徐来,无名之香,四山飘至,则鼻游之。舟子谓滩水佳甚,试之良然,盖是即陆羽所品十九泉也,则舌游之。顷之,帆行峰转,瞻望弗及矣。返坐舟中,细绎其峰峦起止、径路出没之态,惝恍间如舍舟登陆,如披草寻磴,如振衣最高处。下瞰群山趋列,或秀静如文,或雄拔如武,大似云台诸将相,非不杰然卓立,觉视先生,悉在下风。盖神游之矣。思稍倦,隐几卧,而空蒙滴沥之状,竟与魂魄往来,于是乎并以梦游,觉而日之夕矣。舟泊前渚,人稍定,呼舟子劳以酒,细询之曰:“若尝登钓台乎?山之中景何若?其上更有异否?四际云物,何如奇也?”舟子具能悉之,于是乎并以耳游。噫嘻,快矣哉,是游乎!
客或笑谓:“郑子足未出舟中一步,游于何有?”“嗟呼!客不闻乎?昔宗少文卧游五岳,孙兴公遥赋天台,皆未尝身历其地也。余今所得,较诸二子,不多乎哉?故曰,‘以为游,则亦游矣’。”客曰:“微子言,不及此。虽然,少文之画,兴公之文,盍处一焉,以谢山灵?”余窃愧未之逮也,遂为之记。
译文及注释
纠错
译文
钓台在浙东,是汉代严子陵先生隐居的地方。先生的风度气节,辉映千古,我一向仰慕他。顺带着也想到,富春江、桐江一带的山水,能够随着先生的名声传扬,让人好奇,就想游一趟,快意一番。转念想到这次出门远行,是奉命北上,仓仓促促地赶路罢了,不是来游览的。但只要心里想着是游览,也就是游览了。
船从常山出发,从衢州到严州,一路三百多里,山山水水都有值得观赏之处。但我对眼里看到的一切,都没顾得上问名目,点头赞美而已。只是叮嘱船夫,过七里滩时一定告诉我。第二天,船正在万山丛中航行,忽然看到白云边两座山峰,高峻挺秀地峙立着,就觉得有些不同寻常。急忙叫问船夫:“莫非这就是钓台?”船夫说:“是了。”船渐渐驶近,贴近了看时,才发觉人们所说的两台,其实是两座山峰。称它们为钓台,是后人的附会。钓台东西两座山峰,相对耸立,相距大约有几百步远。山石铁黑,猛然从江边耸起,挺拔了几百仞高似乎还不愿停下来。山岩高傲地斜睁着冷眼,像两位隐士站在一起,风度神态严肃高傲。山崖边的草木,也显出一副严肃冷漠的样子。树木多是松树,稀稀疏疏地生长在钓台周围,倒伏爬起,离奇古怪,各具神态。树影倒映在水中,又像百来条游龙,江水流动,波光闪耀,水里的龙就像要凌空飞起。山峰的下面,坐落着先生的祠堂。想来先生当日垂钓,应该就在这地方,显然没有登上山峰去钓鱼的道理。所以说,明明是山峰却称为钓台,是后人的附会。
山势既奇幻秀丽,周围的环境又幽深葱翠,我就想停船上岸,登临游玩,但船夫坚持不愿停船。无法勉强他,因而只在船头向钓台致礼,就继续向前航行。脚不能踏上钓台游玩,就让眼睛纵情观览。一会儿,清风缓缓吹来,一些不可名状的香味从四山飘至,鼻子也就游历了钓台。船夫说滩中的水很甜美,尝一口果然不错,大概这里就是陆羽品定过的十九泉了,这样舌头也就游历了钓台。又一会儿,帆行峰转,抬头望时已看不到钓台了。从船头回到舱中坐下,细细品味玩索钓台附近山峰耸起断落、山路忽隐忽现的形态,恍惚间仿佛离船上了岸,仿佛在拨开杂草寻找着山路的石阶,仿佛登上了钓台最高处,整理衣裳,抖擞精神。向下俯瞰,群山列队拥向钓台,有的秀丽文静像文臣,有的雄奇挺拔像武将,特别像云台上画了像的各位将相,不是不高耸杰出,只是觉得和先生一比,就都落在了下风。这就是神游钓台了。脑子渐渐疲倦了,爬在几案上睡了一会儿,而钓台周围迷蒙的山态水声,竟然牵萦着我的魂魄,于是也就梦游钓台了。醒来时已是黄昏,船停在前方一个水中小岛边,船上的人从忙碌中安闲了下来,我叫来船夫请他喝酒,细细地向他打听:“你曾经登上过钓台吗?山中的景色怎么样?钓台上边还有什么特别的东西没有?周围的景色有多么奇妙?”船夫对这些东西都能讲述得清清楚楚,于是我也用耳朵游历了钓台。唉嗨,痛快呀,这次游玩!
有客人笑着对我说:“郑先生脚没踏出船中一步,在什么地方游玩的呢?”“哎呀!客人没有听说过吗?从前宗少文卧游五岳,孙兴公遥赋天台,都未曾亲身到那些地方去。我今天看得、闻得、尝得、想得、梦得、听得的,和那两位先生相比,不也很多了吗?所以说,想着是游览,也就是游览了。”朋友说:“不是你这么说,我想不到这一点。虽然这么说,像少文的画、兴公的文章,你何不选作一种来答谢山神的厚意呢?”我暗自惭愧,自己的才能赶不上他们,就写了这篇游记。
注释
1.严先生:严光,字子陵,会稽余姚(今浙江省余姚市)人。早年曾与东汉光武帝刘秀同学。刘秀做皇帝后,他改名换姓,隐居不仕。光武帝找到他后,让他做谏议大夫,他坚辞不就,归隐富春山。
2.风节:风度气节。
3.夙:早,一向,平生。
4.忆:想起,想到。
5.奇甚:很好奇。
6.顾是役也:转而想到这次旅行。役:行役,因公务跋涉行走。
7.檄(xí):公文,命令。
8.草草:匆忙。
9.然以为游:但把它当作一次游览。
10.常山:即今浙江省常山县。
11.由衢抵严:从衢州到严州。
12.第:但,只是。
13.颔(hàn)之而已:点头表示赞美罢了。
14.“惟诫”句:只是叮嘱船夫过七里滩一定告诉我。诫:告诫,叮咛。七里滩:一名七里濑,亦称富春渚,在钓台西。予告:告诉我。
15.越日:第二天。
16.崭然秀峙:高峻挺秀地对立着。
17.觉有异:觉得有点不同寻常。
18.若非:这不是。
19.迫视之:贴近了看它。
20.台称之:称之为台。
21.跱(zhì):同“峙”,相对耸立。
22.可:大约。
23.江干:江边。干:岸。
24.不肯止:不愿停下来。这是拟人的说法,形容山峰突然耸起的气势。
25.巉(chán)岩傲睨(nì):险峻的山石高傲地斜睁着眼。
26.高士:隐士。
27.岸然:高傲、庄严的样子。
28.严冷状:严肃冷漠的样子。
29.疏疏罗植:稀疏地生长在周围。
30.偃(yǎn)仰离奇各有态:倒卧的、爬起的,离奇古怪,各有神态。
31.垂纶(lún):垂钓。纶:钓线。
32.幽蒨(qiàn):幽深葱翠。蒨:草木青葱茂盛。
33.舣(yǐ)舟:停船靠岸。
34.强(qiǎng):勉强。
35.因致礼焉:于是就在船上向钓台致以敬礼。
36.无名之香:难以形容的香味。
37.良然:果然如此。
38.陆羽:字鸿渐,唐代隐士,精于品茶,著有《茶经》三篇。
39.顷之:一会儿。
40.弗及:不到。
41.细绎(yì):仔细捉摸。
42.径路出没:山路忽隐忽现。
43.惝(chǎng)恍(huǎng):恍惚。
44.磴(dèng):石头台阶。
45.振衣:整理衣裳,抖擞精神。
46.群山趋列:群山拥向钓台,排列成行。
47.秀静如文:秀丽恬静像文臣。
48.雄拔如武:雄健挺拔像武将。
49.云台诸将相:东汉明帝水平三年(公元60年),为表彰纪念光武帝时的开国功臣,在南宫云台为邓禹等二十八人画像,世称云台二十八将。
50.非不杰然卓立:不是不杰出挺拔。
51.悉在下风:钓台周围的群山比起钓台,就像云台诸将相比起严光,都在他之下。
52.隐几:靠着几案。
53.空濛滴沥:形容烟雨迷蒙的样子。
54.觉:醒来。
55.渚(zhǔ):水中的小岛。
56.劳以酒:用酒食犒劳船夫。
57.若:你。
58.云物:景物。
59.宗少文卧游五岳:宗炳,字少文,南朝宋文士。喜欢漫游山水,晚年病居江陵,将所游山水都画在居室的墙壁上,自称“卧以游之”。五岳,指泰山、华山、恒山、嵩山、衡山,这里代指天下名山。
60.孙兴公遥赋天台:孙绰,字兴公,东晋名士,曾观画想象而作《游天台山赋》。
61.“微子”二句:如果不是你这么说,我想不到这些。微:如果不是。
62.盍(hé)处一焉:何不选择一种呢?意思是或者学宗炳作画,或者学孙绰作文。盍:何不。处一:占据一种。
63.以谢山灵:用以酬谢山神。
64.未之逮(dài):赶不上他们。逮:达到,赶上。
钓台在浙东,是汉代严子陵先生隐居的地方。先生的风度气节,辉映千古,我一向仰慕他。顺带着也想到,富春江、桐江一带的山水,能够随着先生的名声传扬,让人好奇,就想游一趟,快意一番。转念想到这次出门远行,是奉命北上,仓仓促促地赶路罢了,不是来游览的。但只要心里想着是游览,也就是游览了。
船从常山出发,从衢州到严州,一路三百多里,山山水水都有值得观赏之处。但我对眼里看到的一切,都没顾得上问名目,点头赞美而已。只是叮嘱船夫,过七里滩时一定告诉我。第二天,船正在万山丛中航行,忽然看到白云边两座山峰,高峻挺秀地峙立着,就觉得有些不同寻常。急忙叫问船夫:“莫非这就是钓台?”船夫说:“是了。”船渐渐驶近,贴近了看时,才发觉人们所说的两台,其实是两座山峰。称它们为钓台,是后人的附会。钓台东西两座山峰,相对耸立,相距大约有几百步远。山石铁黑,猛然从江边耸起,挺拔了几百仞高似乎还不愿停下来。山岩高傲地斜睁着冷眼,像两位隐士站在一起,风度神态严肃高傲。山崖边的草木,也显出一副严肃冷漠的样子。树木多是松树,稀稀疏疏地生长在钓台周围,倒伏爬起,离奇古怪,各具神态。树影倒映在水中,又像百来条游龙,江水流动,波光闪耀,水里的龙就像要凌空飞起。山峰的下面,坐落着先生的祠堂。想来先生当日垂钓,应该就在这地方,显然没有登上山峰去钓鱼的道理。所以说,明明是山峰却称为钓台,是后人的附会。
山势既奇幻秀丽,周围的环境又幽深葱翠,我就想停船上岸,登临游玩,但船夫坚持不愿停船。无法勉强他,因而只在船头向钓台致礼,就继续向前航行。脚不能踏上钓台游玩,就让眼睛纵情观览。一会儿,清风缓缓吹来,一些不可名状的香味从四山飘至,鼻子也就游历了钓台。船夫说滩中的水很甜美,尝一口果然不错,大概这里就是陆羽品定过的十九泉了,这样舌头也就游历了钓台。又一会儿,帆行峰转,抬头望时已看不到钓台了。从船头回到舱中坐下,细细品味玩索钓台附近山峰耸起断落、山路忽隐忽现的形态,恍惚间仿佛离船上了岸,仿佛在拨开杂草寻找着山路的石阶,仿佛登上了钓台最高处,整理衣裳,抖擞精神。向下俯瞰,群山列队拥向钓台,有的秀丽文静像文臣,有的雄奇挺拔像武将,特别像云台上画了像的各位将相,不是不高耸杰出,只是觉得和先生一比,就都落在了下风。这就是神游钓台了。脑子渐渐疲倦了,爬在几案上睡了一会儿,而钓台周围迷蒙的山态水声,竟然牵萦着我的魂魄,于是也就梦游钓台了。醒来时已是黄昏,船停在前方一个水中小岛边,船上的人从忙碌中安闲了下来,我叫来船夫请他喝酒,细细地向他打听:“你曾经登上过钓台吗?山中的景色怎么样?钓台上边还有什么特别的东西没有?周围的景色有多么奇妙?”船夫对这些东西都能讲述得清清楚楚,于是我也用耳朵游历了钓台。唉嗨,痛快呀,这次游玩!
有客人笑着对我说:“郑先生脚没踏出船中一步,在什么地方游玩的呢?”“哎呀!客人没有听说过吗?从前宗少文卧游五岳,孙兴公遥赋天台,都未曾亲身到那些地方去。我今天看得、闻得、尝得、想得、梦得、听得的,和那两位先生相比,不也很多了吗?所以说,想着是游览,也就是游览了。”朋友说:“不是你这么说,我想不到这一点。虽然这么说,像少文的画、兴公的文章,你何不选作一种来答谢山神的厚意呢?”我暗自惭愧,自己的才能赶不上他们,就写了这篇游记。
注释
1.严先生:严光,字子陵,会稽余姚(今浙江省余姚市)人。早年曾与东汉光武帝刘秀同学。刘秀做皇帝后,他改名换姓,隐居不仕。光武帝找到他后,让他做谏议大夫,他坚辞不就,归隐富春山。
2.风节:风度气节。
3.夙:早,一向,平生。
4.忆:想起,想到。
5.奇甚:很好奇。
6.顾是役也:转而想到这次旅行。役:行役,因公务跋涉行走。
7.檄(xí):公文,命令。
8.草草:匆忙。
9.然以为游:但把它当作一次游览。
10.常山:即今浙江省常山县。
11.由衢抵严:从衢州到严州。
12.第:但,只是。
13.颔(hàn)之而已:点头表示赞美罢了。
14.“惟诫”句:只是叮嘱船夫过七里滩一定告诉我。诫:告诫,叮咛。七里滩:一名七里濑,亦称富春渚,在钓台西。予告:告诉我。
15.越日:第二天。
16.崭然秀峙:高峻挺秀地对立着。
17.觉有异:觉得有点不同寻常。
18.若非:这不是。
19.迫视之:贴近了看它。
20.台称之:称之为台。
21.跱(zhì):同“峙”,相对耸立。
22.可:大约。
23.江干:江边。干:岸。
24.不肯止:不愿停下来。这是拟人的说法,形容山峰突然耸起的气势。
25.巉(chán)岩傲睨(nì):险峻的山石高傲地斜睁着眼。
26.高士:隐士。
27.岸然:高傲、庄严的样子。
28.严冷状:严肃冷漠的样子。
29.疏疏罗植:稀疏地生长在周围。
30.偃(yǎn)仰离奇各有态:倒卧的、爬起的,离奇古怪,各有神态。
31.垂纶(lún):垂钓。纶:钓线。
32.幽蒨(qiàn):幽深葱翠。蒨:草木青葱茂盛。
33.舣(yǐ)舟:停船靠岸。
34.强(qiǎng):勉强。
35.因致礼焉:于是就在船上向钓台致以敬礼。
36.无名之香:难以形容的香味。
37.良然:果然如此。
38.陆羽:字鸿渐,唐代隐士,精于品茶,著有《茶经》三篇。
39.顷之:一会儿。
40.弗及:不到。
41.细绎(yì):仔细捉摸。
42.径路出没:山路忽隐忽现。
43.惝(chǎng)恍(huǎng):恍惚。
44.磴(dèng):石头台阶。
45.振衣:整理衣裳,抖擞精神。
46.群山趋列:群山拥向钓台,排列成行。
47.秀静如文:秀丽恬静像文臣。
48.雄拔如武:雄健挺拔像武将。
49.云台诸将相:东汉明帝水平三年(公元60年),为表彰纪念光武帝时的开国功臣,在南宫云台为邓禹等二十八人画像,世称云台二十八将。
50.非不杰然卓立:不是不杰出挺拔。
51.悉在下风:钓台周围的群山比起钓台,就像云台诸将相比起严光,都在他之下。
52.隐几:靠着几案。
53.空濛滴沥:形容烟雨迷蒙的样子。
54.觉:醒来。
55.渚(zhǔ):水中的小岛。
56.劳以酒:用酒食犒劳船夫。
57.若:你。
58.云物:景物。
59.宗少文卧游五岳:宗炳,字少文,南朝宋文士。喜欢漫游山水,晚年病居江陵,将所游山水都画在居室的墙壁上,自称“卧以游之”。五岳,指泰山、华山、恒山、嵩山、衡山,这里代指天下名山。
60.孙兴公遥赋天台:孙绰,字兴公,东晋名士,曾观画想象而作《游天台山赋》。
61.“微子”二句:如果不是你这么说,我想不到这些。微:如果不是。
62.盍(hé)处一焉:何不选择一种呢?意思是或者学宗炳作画,或者学孙绰作文。盍:何不。处一:占据一种。
63.以谢山灵:用以酬谢山神。
64.未之逮(dài):赶不上他们。逮:达到,赶上。
展开阅读全文 ∨
创作背景
纠错
钓台在今浙江省桐庐县西南富春山上,面临富春江,有东西二钓台。西汉末年,严光曾与汉光武帝刘秀是同学。刘秀建立东汉后,征召严光当谏议大夫。严光不从,隐居到富春山中。据说钓台即因严光曾在此垂钓而得名,而富春山也因此又名严陵山。作者因公事沿富春江舟行北上,由衢州到严州途中见到了心向往之的钓台。由于船夫不肯通融,终不能泊舟一登,但是他别出心裁,写下了这篇独特的游记。
展开阅读全文 ∨
赏析
纠错
这篇游记写得很特别,作者并没有真正去游严子陵钓台,只是舟行富春江,于七里滩遥望钓台而已。故文章采用了虚实相结合的手法,融描写于想象和议论之中,为游记中别开生面之作。
钓台在浙江桐庐县城西的富春山,山半有两磐石,耸立东西,下临富春江,相传东为严子陵钓台,西为谢翱恸哭处。作者从仰慕严光的高风亮节写起,首先点出钓台令人神往的原因,全文由此而展开。作者虽然没有用很多笔墨去写严光的品行事迹,但在写山水的奇景中,一个高士的形象时时隐藏其中。如写初见钓台时:“舟行万山中,忽睹云际双峰,崭然秀峙,觉有异。”又如说近看钓台:“巉岩傲睨,如高士并立,风致岸然。崖际草木,亦作严冷状。树多松,疏疏罗植,偃仰离奇各有态。”虽写山水,却俨然如状绘一位风高格逸的隐士,作者笔下的山水与人物是浑然一体的,这就应合了他开头所说的:“富春桐江诸山水,得藉先生以传。”将山水的清丽秀特与人物的清风亮节结合起来,虽为写景,而景中有人。又如他写神游一段:“下瞰群山趋列,或秀静如文,或雄拔如武,大似云台诸将相,非不杰然卓立,觉视先生,悉在下风。”这些将领虽然有的文秀,有的勇武,确为一时豪杰,然与严光超然物外的气度名节相较,自然略逊一筹。因而,作者将周围群山比作云台诸将,而高出众山之上的钓台隐然就是严光的化身了。所以此文虽然没有作者对严光过多的赞美,然其精神始终与山水同在。文章力求写出七里滩一带山水的秀奇幽蒨,意在刻画出山水的精神,而不在于模山范水的形似之言。这种舍形取神的描写,正是此文写景状物方面的特色所在。
文章的布局也独具匠心。作者先写自己对钓台的心驰神往、思得一游为快,旋即提出了“游”与“非游”的问题。既说“非游”,又说“然以为游,则亦游矣。”于是令读者顿生疑团,给全文设下了一个悬念。第二段是实写,描述七里滩一带的山光水色与遥望钓台的所见,并辨识了所谓“两台”实为两峰;垂钓之处并不在山巅,而在山下严光祠。言之凿凿,合乎情理。第三段则纯从虚处落笔,历叙目游、鼻游、舌游、神游、梦游、耳游等诸般感受。这里作者充分发挥了想象力,寓情于景,体现了徜徉山水间的自得之意以及与自然冥契的神游境界。最后一段借与客问答生出议论,以为历来文人墨客就有卧游的经验,以宗炳和孙绰为陪衬,说明自己虽非身登钓台,但也可以为游的道理,回答了开头提出的问题,首尾绾合,并道出作文的缘起。全文翻空出奇,布局巧妙,避开了一般山水游记的窠臼。以虚实相兼的手法写出,有描绘,有议论,有抒情,有辨证,足见作者运思的精巧与驾驭文字的娴熟技巧。文章结构完整,富于变化,如一座精工细雕的工艺品,虽盈尺之间而玲珑剔透,令人赏爱不绝。
作者是一位风流儒雅的文人,他之所以登山临水,并不在追求对自然的征服,而是寻求一种对自然的观照,在对自然的观照中达到心灵的满足。因而他的出游,如同王子猷的雪夜访戴,不在至与不至,而在于兴尽和意到。他虽未登上钓台,然而通过目游、鼻游、舌游、神游、梦游,已达到了山水与人之间的沟通,于是他的心意满足了,并由此而生出一篇美丽的散文。这就是典型的中国士大夫文人心理的表现。他们的出游、作画、作赋、作文无非是宣泄个人的情意,追求一种清高绝俗的精神境界而已。这正可解释作者为何心仪严光,而对南宋志士谢翱登西台恸哭文天祥的事只字未提。这是因为康熙年间的士大夫已不复有明清之际黄宗羲、顾炎武等人的遗民心理了;代之而起的,是寄情于千古如斯、静穆伟大的山水自然,并从中求得隐遁和解脱的精神。
钓台在浙江桐庐县城西的富春山,山半有两磐石,耸立东西,下临富春江,相传东为严子陵钓台,西为谢翱恸哭处。作者从仰慕严光的高风亮节写起,首先点出钓台令人神往的原因,全文由此而展开。作者虽然没有用很多笔墨去写严光的品行事迹,但在写山水的奇景中,一个高士的形象时时隐藏其中。如写初见钓台时:“舟行万山中,忽睹云际双峰,崭然秀峙,觉有异。”又如说近看钓台:“巉岩傲睨,如高士并立,风致岸然。崖际草木,亦作严冷状。树多松,疏疏罗植,偃仰离奇各有态。”虽写山水,却俨然如状绘一位风高格逸的隐士,作者笔下的山水与人物是浑然一体的,这就应合了他开头所说的:“富春桐江诸山水,得藉先生以传。”将山水的清丽秀特与人物的清风亮节结合起来,虽为写景,而景中有人。又如他写神游一段:“下瞰群山趋列,或秀静如文,或雄拔如武,大似云台诸将相,非不杰然卓立,觉视先生,悉在下风。”这些将领虽然有的文秀,有的勇武,确为一时豪杰,然与严光超然物外的气度名节相较,自然略逊一筹。因而,作者将周围群山比作云台诸将,而高出众山之上的钓台隐然就是严光的化身了。所以此文虽然没有作者对严光过多的赞美,然其精神始终与山水同在。文章力求写出七里滩一带山水的秀奇幽蒨,意在刻画出山水的精神,而不在于模山范水的形似之言。这种舍形取神的描写,正是此文写景状物方面的特色所在。
文章的布局也独具匠心。作者先写自己对钓台的心驰神往、思得一游为快,旋即提出了“游”与“非游”的问题。既说“非游”,又说“然以为游,则亦游矣。”于是令读者顿生疑团,给全文设下了一个悬念。第二段是实写,描述七里滩一带的山光水色与遥望钓台的所见,并辨识了所谓“两台”实为两峰;垂钓之处并不在山巅,而在山下严光祠。言之凿凿,合乎情理。第三段则纯从虚处落笔,历叙目游、鼻游、舌游、神游、梦游、耳游等诸般感受。这里作者充分发挥了想象力,寓情于景,体现了徜徉山水间的自得之意以及与自然冥契的神游境界。最后一段借与客问答生出议论,以为历来文人墨客就有卧游的经验,以宗炳和孙绰为陪衬,说明自己虽非身登钓台,但也可以为游的道理,回答了开头提出的问题,首尾绾合,并道出作文的缘起。全文翻空出奇,布局巧妙,避开了一般山水游记的窠臼。以虚实相兼的手法写出,有描绘,有议论,有抒情,有辨证,足见作者运思的精巧与驾驭文字的娴熟技巧。文章结构完整,富于变化,如一座精工细雕的工艺品,虽盈尺之间而玲珑剔透,令人赏爱不绝。
作者是一位风流儒雅的文人,他之所以登山临水,并不在追求对自然的征服,而是寻求一种对自然的观照,在对自然的观照中达到心灵的满足。因而他的出游,如同王子猷的雪夜访戴,不在至与不至,而在于兴尽和意到。他虽未登上钓台,然而通过目游、鼻游、舌游、神游、梦游,已达到了山水与人之间的沟通,于是他的心意满足了,并由此而生出一篇美丽的散文。这就是典型的中国士大夫文人心理的表现。他们的出游、作画、作赋、作文无非是宣泄个人的情意,追求一种清高绝俗的精神境界而已。这正可解释作者为何心仪严光,而对南宋志士谢翱登西台恸哭文天祥的事只字未提。这是因为康熙年间的士大夫已不复有明清之际黄宗羲、顾炎武等人的遗民心理了;代之而起的,是寄情于千古如斯、静穆伟大的山水自然,并从中求得隐遁和解脱的精神。
展开阅读全文 ∨
文章点评...
诗文类型
微信公众号
微信小程序
作者
阅读排行榜


