译文及注释
纠错
译文
华隆喜欢射箭打猎,他养了一只狗,名字叫“的尾”,每次打猎都带着它跟随自己。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。“的尾”在他周围心神不宁地吼叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。家人对这只狗的举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边。看见华隆窒息倒地,将他送回家。两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜这只狗,像对待自己的亲人一样。
注释
华隆:人名。
怪:感到奇怪。
好:喜欢。
委地:倒在地上。
后:后来,以后。
咋(zé):咬。
弋:射。
畜:养。
将自随:带着它跟随自己;将:带,领。
遂:于是,就。
仆:到。
无所知:一点也没知觉。
嗥吠(háo):吼叫。
彷徨:徘徊。
往复路间:在华隆的家至江边的路上走来走去。
因:于是。
闷绝:窒息。
乃:才。
惜:怜。
苏:苏醒。
亲戚:亲人、亲属。
委:倒。
华隆喜欢射箭打猎,他养了一只狗,名字叫“的尾”,每次打猎都带着它跟随自己。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。“的尾”在他周围心神不宁地吼叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。家人对这只狗的举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边。看见华隆窒息倒地,将他送回家。两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜这只狗,像对待自己的亲人一样。
注释
华隆:人名。
怪:感到奇怪。
好:喜欢。
委地:倒在地上。
后:后来,以后。
咋(zé):咬。
弋:射。
畜:养。
将自随:带着它跟随自己;将:带,领。
遂:于是,就。
仆:到。
无所知:一点也没知觉。
嗥吠(háo):吼叫。
彷徨:徘徊。
往复路间:在华隆的家至江边的路上走来走去。
因:于是。
闷绝:窒息。
乃:才。
惜:怜。
苏:苏醒。
亲戚:亲人、亲属。
委:倒。
展开阅读全文 ∨
您可能感兴趣...
-
擒贼
周氏夫妇,以渔为生,日出没风波。一日,二豪贼相谓曰:伺周之市,但留其妇时,吾可攫其金也。于是窥周出。周既去,二豪贼持刀近船。周 ...
- 869
-
禁林春直
疏帘摇曳日辉辉,直阁深严半掩扉。一院有花春昼永,八方无事诏书稀。树头百啭鶑鶑语,梁上新来燕燕飞。岂合此身居此地,妨贤尸禄自知非。...
- 331
-
鲍君
昔有人设罝以捕獐,得而未觉。有行人窃取之,犹念不仁,乃以鲍鱼置罝中而去。本主来,于罝中得之,怪之以为神,不敢持归。于是置屋立庙 ...
- 847
-
赵伯公肥大
赵伯公肥大,夏日醉卧。孙儿缘其肚上戏,因以李子内其脐中,累七八枚。既醒了不觉。数日后,乃知痛。李大烂,汁出,以为脐穴,惧死,乃命妻子处分家事,乃泣谓家人曰:“我肠烂且死。”明日李核出,乃知是孙儿所内李子也。...
- 742
-
一行尊法
初,一行幼时家贫,邻有王姥,家甚殷富,奇一行,不惜金帛。前后济之约数十万,一行常思报之。至开元中,承玄宗敬遇,言无不可。未几,寻王 ...
- 24
-
郑人逃暑
郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身逾湿 ...
- 255
-
李冰斗蛟
秦昭王伐蜀,令李冰为守。江水有神,岁取童女二人为妇。主者自出钱百万以行槌,冰曰:"不须。吾自有女。"到时职饰其女,当以沉江。冰径 ...
- 556
-
鲤鱼跳龙门
龙门山,在河东界。禹凿山断门一里余,黄河自中流下,两岸不通车马。每岁季春,有黄鲤鱼,自海及诸川,争来赴之。一岁中,登龙门者,不 ...
- 966
-
甄彬还金
齐有甄彬者,有器业。尝以一束苎于荆州长沙西库质钱。后赎苎,于束中得金五两,以手巾裹之。彬得金,送还西库。库人大惊曰:近有人以金质钱 ...
- 827
文章点评...
诗文类型

微信公众号

微信小程序
作者
阅读排行榜